ダーニング マッシュルーム DARNING MUSHROOM FOR SALE

昨年の商品のお問い合わせナンバーワンだったダーニング マッシュルーム
手作り派に人気のあるCreemaオンラインショップサイトにてHIKARU NOGUCHIオリジナルのダーニング マッシュルームの販売が始まりました。

ダーニングとは衣類の虫食い穴や引っ掛け穴にシミを補修する針仕事の一つ。
スティッチを強調するように色毛糸でかわいらしく補修するのが『装飾ダーニングです。そんな装飾ダーニング補修に欠かせない用具がダーニングマッシュルームです。
セーターはもちろん、靴下、デニム、お子さんのズボンの膝などの補修にも応用できます。
程よい硬さの木肌が布をしっかりと支え、使うほどに手になじむ握りやすい持ち手の底にはHIKARU NOGUCHIのトレードマークの羊の焼印があります。大きな穴のダーニングにはマッシュルームの傘の部分を、手袋の指などの小さな穴のダーニングには持ち手の底が使えるように設計されたHIKARU NOGUCHIオリジナルの商品です。
ダーニングマッシュルームには写真入りの丁寧な説明書がついてきます。装飾ダーニングは編み物ができない方でも、針仕事がお好きな方なら、数回練習してコツをつかめば、思いどうりのダーニングができる様になります。あえてカラフルな色毛糸を使うことで、針目が崩れていても、それが愛らしい魅力的な表情になるのが装飾ダーニングの嬉しいところです。

HIKARU NOGUCHIオリジナル ダーニングマッシュルームには、
色毛糸の束(約50cmのものが10本)ダーニングの基本技術の説明書がついてきます。
サイズ:傘部分の直径 約7cm 全体の長さ 約12cm
素材:木材(ビーチ)
丁寧なつくりが自慢の日本製
ぜひお試しくださいね。

darning

HIKARU NOGUCHI’s new collection is on sale in the LIBERTY Scarf Hall now.

The world famous scarf hall, on the ground floor of the famous art deco Liberty building, has started to sell HIKARU NOGUCHI’s latest scarves, hats and gloves since last week. Hikaru commented: “It’s amazing to see my collection at Liberty in London, which is on of the best scarf department in the world. They serve knowledgeable customers who care about details of the design and the materials of products. I can feel that individuality and beauty which come from the uniqueness of the collection are more important than commercial trends when I walk around Liberty.”

HIKARU NOGUCHI AW2015コレクションの今年の販売第一号はロンドンのリバティです。 ロンドンのリージェントストリートに店を構える創業1875年の老舗。創業当時からデザインや生産背景、クラフト性にこだわる独自の姿勢で選んだ商品群で世界中の人たちを魅了するリバティ。
木造の店舗の中央部分には、1階(GROUND FLOOR)からガラス張りの天井をまでの吹き抜けがこの店舗の美しさを強調しています。
スカーフホールとよばれるスカーフ売り場はこの吹き抜けのふもとにあり、HIKARU NOGUCHIコレクションをはじめ、リバティのオリジナルデザインのスカーフなど色とりどりのスカーフが丁寧にディスプレイされています。
天井降り注ぐ自然光によりいっそうの美しさを増すHIKARU NOGUCHIのコレクションの風合いや発色をお楽しみください。

LIBERTY Regent Street London W1B 5AH
(Our main entrance is located on Great Marlborough Street)
http://www.liberty.co.uk/store_details/article/fcp-content

Quilts Japan Spring 2015 Issue now on sale

In this issue, Hikaru writes about Rohan Chhabra who is increasingly recognised as an up-and-coming creator specialising in endanger animal issues. One of his most famous works uses a safari jacket and re-forms it into endangered animals like the Elephant, Rhino and Gorilla. He has been invited to show this series of work at many design festivals around the world. I really like his smart and humorous way of expressing and highlighting complicated issues surrounding endangered species.

好評連載中 キルトジャパン2015年春号の‘野口光の世界の手仕事から’ は
インド人のクリエーター ローハン チャバラさんの特集です。ローハンさんは、デリーとロンドンの美術大学で勉強後、オランダのナイキ本社でデザイナーとして働き、その後自然保護をテーマとしたクリエーションで、世界各地のデザイン賞を受賞した注目の新人作家です。代表作は、ごく普通のカーキのサファリジャケットが、絶滅の危機に瀕するサイや象、ゴリラに変身するというもの。とかく血なまぐさくなりがちな動物保護問題をユーモアとアイディアに溢れたスマートな表現で訴えています。

*WWF  http://www.wwf.org.uk/wildlife/

item-rohan-chhabra  201504_quilsjapan

Quilts Japan New Year January 2015 Issue now on sale

In this issue, Hikaru writes about the Embroidered Soft Toy brand, HEARTWORKS in South Africa

It is amazing to see these adorable soft toys by HEARTWORKS – Teddy Bears, Monkeys, Rhinos and Heart Cushions which are more like collectable decorative objects than soft cuddly children’s toys. Each piece has completely unique applique and embroidery. I also love HEARTWORKS because they employ many home workers who are struggling ladies from poor backgrounds, working hard to build lives for themselves and support many members of their families. This is a very typical African ethical business production background. But HEARTWORKS doesn’t demand charity. All their home workers work hard together, aiming to create a high standard of creative, attractive products. Congratulations to HEARTWORKS.

好評連載中 キルトジャパン2015年新春号の‘野口光の世界の手仕事から’ は
南アフリカ、ケープタウンをベースに展開する刺繍、アップリケ工房 ハートワークスを取材しました。
ハートワークスが作るテディベア、サル、サイ、ハート型クッションには、全面にみっちりとカラフルなアップリケや刺繍が施されています。それらの模様はどれ一つ同じものがありません。アップリケや刺繍はアフリカの村の生活や、花鳥風月といったモチーフが、フリーハンドで描かれていて、味わい深いものがあります。「私がこの工房を取材した理由は、商品のクオリティの高さからです。
取材を通じて、ハートワークスがアフリカの多くの手工芸団体にありがちな‘貧しい女性達の自立の助け’といったエシカルサポートと言う側面をうたい文句にしていないことに気がつきました。
内職の女性達が競い合うように美しい模様を生み出す。心意気の熱いクリエーター集団ということにとても感動しました。」と野口は語ります。他所では見られないハートワークスの模様やテクニックを紹介するチャンスを探りたいです。

pt20150304

Keitodama, the leading Japanese knitting magazine: SPRING 2015 issue now on sale.

In this issue, Hikaru writes about the knitwear exhibition “Chanel to Westwood” at the Fashion & Textile Museum in London (19 September 2014 – 18 January 2015) on the Keitodama World News page. From the birth of the industrial revolution until recent years, Britain was one of the world’s leading textile producing nations. Knitting was part of this industry and the development of new machines and techniques were driven by the latest fashion trends. Always, when people talk about fashions and trends, the fashion designers and the culture of the time are seen as key determining issues. This ignores the aspect of industrial development, which is just as important in driving trends. I was glad to see that this exhibition drew strong connections between industry and fashion trends.

毛糸だま2015年春号 巻頭ページ ワールドニュースに、野口光によるロンドンのファッション&デザイン博物館で開催された「ニットウェア シャネルからウエストウッドまで」(2014年9月19日から2015年1月18日まで)のレポートが掲載されています。
産業革命から近年まで、イギリスは世界の繊維産業のリーダー的存在でした。20世紀初頭から現代まで時代時代を代表するスタイルを順々にディスプレーしたこの展覧会。
各時代ごとのファッションの流行は、その時代を代表するカリスマ的なデザイナーや社会、文化の影響はもちろん、その時に開発された素材や機械の発達と深い関係があることが再確認できる内容でした。
また春号の「ソックニッティングに夢中」大特集では、はき口から編み始めるトップダウン という珍しいテクニックの紹介ページ(P18)にて野口 光デザインのソックス2作品が掲載されています。

AW15-16 hikaru noguchi collection

pt_AW15-16collection

The Kid Mohair collection: soft and fluffy as a kitty and moussy as the froth on the ocean’s waves
The Lamb’s wool collection: Inspired by graphical folk art with bright colours and stripes bold as a sunset on a sky-scrapered cityscape
The Cashmere Tweedy Collection: misty as winter forest

This year marks 20 years of Hikaru Noguchi’s collections. Every collection has experimented with new colours and techniques, building up a formidable treasure chest of experience to incorporate into the next collection, and helping to create beautiful, charming, quality products. Hikaru looks forward to another 20 years or more of creative production.
During the past 20 years, her relationship with Wales has been one of the most important elements in Hikaru’s design work. From this relationship, Hikaru introduced her Welsh Vintage Flannel tie collection to join her popular signature knitted ties. Over 20 years ago, Hikaru was awarded a textile research grant which she used to visit textile mills all over Wales. That led to the discovery of the charm of working with rural textile mills and the slow, careful and beautiful production style which they represent. This has become Hikaru’s basic design and production standard for her collections.
In recent years, Hikaru has forged deep relationships with the mohair industry in the Eastern Cape of South Africa, where over 70% of the world’s mohair is produced, visiting mohair goat farmers and learning how to the finest mohair is produced. She has been inspired by the sights of thousands of mohair goats in the endless empty dry African landscape, and cried and laughed with the farmers and farm workers at their stories of their struggles to produce the world’s finest mohair. There is a great feeling of satisfaction in knowing exactly where the raw mohair comes from, and that it is produced in an ethical and sustainable way.
Ethical and sustainable production is important, and infuses the way we plan and produce our products. But having fun, sharing jokes and cups of tea are also part of our philosophy, and we hope that the fun and the love for what we do shine through in our products just as much as the quality of the materials. We have no huge warehouses packed with stock. Every order is produced individually, paying attention to the needs of the particular customer.
And now Hikaru has added a new feature to her creative work – a Decorative Darning service. The aim is to up-cycle customers’ old knitted garments, so there is no more need to worry about moth holes! (Details of the service are available on request).

pt_AW15-16collection2

レディースコレクションとFAABRIG (ウェールズのブランケットとその小物)の新作発表会のご案内


(2.06mb)

*Trade show information (professional buyers only)*
JUMBLE:http://www.jumble-tokyo.com/

会期:2015年3月11日(水)~13日(金)
会場:ベルサール渋谷ファースト HALL B1
詳細及びお問い合わせは 高橋 乾三 takahashi.sympa@gmail.comまで
こちらの発表会はバイヤー、スタイリスト、プレス関係者のみのご案内となっております。
P1040237

The AW 2015-16 hikaru noguchi men’s collection will be shown at:Capsule PARIS

Cité de la Mode, 1er étage, 34 quai d’Austerlitz, Paris, France 75013
Friday 23 and Saturday 24 January: 10am – 7pm
Sunday 25 January: 10am – 5pm
http://capsuleshow.com/show/paris-mens-2015
pt20150116
The Kid Mohair collection: soft and fluffy as a kitty and moussy as the froth on the cean’s waves
The Lamb’s wool collection: Inspired by graphical folk art with bright colours and stripes bold as a sunset on a sky-scrapered cityscape
The Cashmere Tweedy Collection: misty as winter forest

This year marks 20 years of Hikaru Noguchi’s collections. Every collection has experimented with new colours and techniques, building up a formidable treasure chest of experience to incorporate into the next collection, and helping to create beautiful, charming, quality products. Hikaru looks forward to another 20 years or more of creative production.
During the past 20 years, her relationship with Wales has been one of the most important elements in Hikaru’s design work. From this relationship, Hikaru introduced her Welsh Vintage Flannel tie collection to join her popular signature knitted ties. Over 20 years ago, Hikaru was awarded a textile research grant which she used to visit textile mills all over Wales. That led to the discovery of the charm of working with rural textile mills and the slow, careful and beautiful production style which they represent. This has become Hikaru’s basic design and production standard for her collections.
In recent years, Hikaru has forged deep relationships with the mohair industry in the Eastern Cape of South Africa, where over 70% of the world’s mohair is produced, visiting mohair goat farmers and learning how to the finest mohair is produced. She has been inspired by the sights of thousands of mohair goats in the endless empty dry African landscape, and cried and laughed with the farmers and farm workers at their stories of their struggles to produce the world’s finest mohair. There is a great feeling of satisfaction in knowing exactly where the raw mohair comes from, and that it is produced in an ethical and sustainable way.
Ethical and sustainable production is important, and infuses the way we plan and produce our products. But having fun, sharing jokes and cups of tea are also part of our philosophy, and we hope that the fun and the love for what we do shine through in our products just as much as the quality of the materials. We have no huge warehouses packed with stock. Every order is produced individually, paying attention to the needs of the particular customer.
And now Hikaru has added a new feature to her creative work – a Decorative Darning service. The aim is to up-cycle customers’ old hikaru noguchi products, so there is no more need to worry about moth holes! (Details of the service are available on request).

pt20150116b