About new men’s collection

AW2014-15 hikaru noguchi men’s & women’s collection

Very special knitted accessories: Ties, Scarves, Shawls, Snoods, Hats and Gloves designed for comfort and beauty

About hikaru’s men’s accessories collection………..
This is Hikaru’s third year of producing a men’s knitted accessories collection. Since the Hikaru Noguchi women’s knitted accessories collection was first launched in 1996, her products attained a great reputation among men as well. “Well designed products should be genderless and timeless, and all fabrics must be beautiful both from the front and from the back,” Hikaru remarks.
It takes hard work to create good honest products without too many fancy details. Hikaru prides herself on creating such products for her men’s collection, and has been rewarded by the warm response to the collection from around the world.

Trade Show and Event dates:

@ WEST GALLERY 東京都渋谷区 恵比寿西 1-16-8 彰和ビル1F
Tuesday 18th March (12:00-20:00)
Wednesday 19th March (10:00 – 20:00)
Thursday 20th March (10:00 – 18:00)
Takahashi.sympa@gmail.com

@ the MIDTOKYO gallery 東京都港区六本木7-4-14
Tuesday 22nd – Sunday 27th April (12:00 – 19:00 / 最終日27日は17:00閉館)
https://www.facebook.com/midtokyo

@ London Pulse Gift Fair 11th -13th May 2014
http://www.pulse-london.com/show-sectors/gift/

all enquiries: hikarunoguchi@gmail.com  www.hikarunoguchi.com

*Clikc here if you want to see by PDF.

Keitodama Magazine Autumn Issue 2013 is ready for sale in Chinese.

编辑推荐
1.《毛线球》是日本宝库社旗下最畅销的手工编织图书之一,最高销量达12万册。介绍近百款各色手织衣物及饰品,时尚与实用兼顾,并配有精美图片、详细制作步骤及清晰简明的编织图示。作品多出自日本知名编织设计师之手,汇聚了风工房、河合真弓、北尾惠以子、今泉史子、志田瞳、冈真理子等高人气大师的最新作品。
2.《毛线球6:欧洲经典圆育克编织》以欧洲传统的圆育克编织为主线,选取了众多代表性的欧洲风格编织,如阿兰、费尔岛、洛皮、布胡斯、北欧风等,诠释英伦学院风等常春藤系的时尚织物,由日本众多编织大师亲力打造,每一种都有着悠久的历史和历久弥新的魅力。而精选的秋季必备短大衣和外套、斗篷、披肩等,更是融入了直编蕾丝、阿兰、费尔岛等经典花样,选取最新素材编织而成。男人编织、蓝鸟编织俱乐部、编织师的极致编织等栏目也精彩依旧。
3.特设栏目“与狗狗在一起”,介绍了有个性的豆柴犬和她2岁的小主人的同款服装秀。赶紧动手,给自己的狗狗朋友也织一件独有的手工毛衣吧。新连载“有趣的编织物”是由日本知名设计师KOTOMIHAYASHI新开的连载专题,每期挑战一种有趣的织物花片,究竟会成为怎样的一件作品呢?赶紧来试一试吧。
4.本期的名家专栏精彩依旧。“风工房编织”以极具异国风情的花式编织着手,介绍了有民族风的编织;日本编织大师、蕾丝达人北尾惠以子老师主持“世界的蕾丝”专栏,本次推介的是源于19世纪的英国、最近风头很劲的梭编蕾丝。
5.“世界手工艺纪行”专栏之爱尔兰行,毫无悬念地介绍了阿兰编织的前世今生。传说中的第35任美国总统爱尔兰裔肯尼迪及爱尔兰四兄弟摇滚乐队,对阿兰毛衣在美国的盛行有着怎样的影响呢?
6.首次亮相的哈普萨鲁编织,虽然仅仅是客串登场,但惊鸿一瞥,更见动人。

内容推荐
《毛线球6——欧洲经典圆育克编织》于初秋之际推出,作品近百款,216页,坚持了日本宝库编织系列图书的一贯的高水准、引导时尚潮流的本色。本期集中介绍了欧洲的经典编织方法,圆育克、学院风、英伦格子、阿兰、费尔岛、洛皮、布胡斯、民族风等编织风格迥异的特色编织,在风工房、志田瞳、横山纯子、广濑光治、野口光、北尾惠以子等编织大师倾心设计下,均选择最新、最潮的线材编织而成。书中近百款作品美轮美奂,或经典,或时尚,或实用与流行兼顾。经典的学院风情侣装版块,展示了或绅士、或淑女,或休闲、或正式;传统圆育克编织版块,许多披肩、斗篷、帽子等均有亲子款、情侣款等;短大衣和外套版块中,各种风格的、各种款式使传统的欧洲风编织异彩纷呈。近百款披肩、斗篷、开衫、短大衣、外套、裙装等,争奇斗艳。向各手工爱好者们传达世界各地的时尚手工新闻,各国的特色编织,甚至遥远异国某一个小镇上的某一个特色编织品小店等。特色专栏“与狗狗在一起”,本期的主角是娇俏可人的豆柴犬哦,亲子装仍然详细介绍了制作方法和成品图片。全书作品均配以详细的编织符号图、清晰明了的编织图示和精美的实物照片,再搭配简明扼要的文字说明,并注明难度级别,让不同程度的编织爱好者们都能按图索骥,找到适合自己的作品,想不学会都难。

Nordic Knitwear

I had the opportunity to contribute several traditional Nordic style knitwear designs to a Japanese language knitting magazine, Keitodama, last year.
What is Nordic style knit design?  It is often characterised by the use of a black or navy, ecru, and red geometric pattern around the shoulders.  Because this is a well-known traditional knit pattern, a lot of home hand knitters have tried to knit this style of sweater for their sons or husbands. Nordic sweaters first became internationally recognized after the 1956 Winter Olympics, when the Norwegian team wore their traditional sweaters as their official uniform.
My first Nordic sweater was a gift from my father who went to Norway on a business trip, and bought several sweaters home as gifts for my family. My one is a blue and grey cardigan which I still wear during winter. My younger cousin got a very typical navy and red cardigan, which has now come to my daughter.
Those traditional authentic qualities can also make Norwegian sweaters seem more like a national costume rather than a sweater for daily use, and they are not easy for non-Norwegians to wear, especially in the city. This is compounded by the fact that the garment is a fairly shapeless square, and wool is usually coarse and heavy. Nordic design influenced sweaters from fashion shops are usually softer, lighter and easier to wear in town.  But the “fashion” versions are unlikely to be as durable.  My authentic one is now over 20 years old!  I am not sure why I have kept on wearing it for so long.  Is it because of the good design, or just nostalgia for my youth? Perhaps both.
Wearing these timeless designs always makes me think about the many aspects of traditional design, social history and quality. These are also very important bases for my own creations.

Let’s Knit Series The World of Knitting AW13-14 issue is now on sale in Chinese

世界编织4:北欧风粗线花样编织

秉承一贯的风格,《世界编织4:北欧风粗线花样编织》隆重推出了2013~2014年流行于世界时尚前沿的用最新流行素材编织的,保暖花色编织60多款。来自北国的编织花样介绍了挪威塞得河谷风开衫、瑞典的哈兰德风三件套、格陵兰岛的圆育克编织、爱莎尼亚的黑白编织、冰岛的落皮毛衣和护腿、费尔岛的配色花样;环形编织的披肩、斗篷;费尔岛花色连指手套、露指手套;直编围巾式披肩、阿兰花样马甲组合、优雅的蝙蝠开衫;洁白的马海毛外套、斗篷、开衫;彰显青春风采的粗线编织的披肩、贝雷帽、丝带飘飘的耳暖等,款款时尚,令您爱不释手

1.暖暖的外套、帽子、手套三件套
野口光的编织通讯 “似乎是母亲年轻的时候穿过的衣服”
从北国而来……编织温暖的加入花样的礼物

Magic Patch Magazine published by Les Editions De Saxe, France now !

Magic Patch is a French Patchwork Magazine published by Les Editions De
Saxe. You can see Hikaru’s article, Des Ateliers du Monde (Workshops of
the World) at pages 46 and 47 of the latest issue. In this issue, I write about the London based Indian textile artist Ekta Kaul (http://ektakaul.com/). She has been creating unique decorative fabrics using variations of stitches, using a sewing machine, hand dying, silk screen printing, cut work, etc. to make silk and cashmere scarves and huge wall hangings. She studied and practised as a textile designer in Delhi before moving to England, which gives her work a great combination of Indian heritage and a smart modern approach to expression in textiles.

Magic Patch est un magazine de patchwork français publié par Les Editions De
Saxe. Vous pouvez voir l’article de Hikaru, Des Ateliers du Monde aux pages 46 et 47 de la dernière édition. Dans ce numéro, j’écris à propos de l’artiste indienne basé à Londres, Ekta Kaul (http://ektakaul.com/). Elle crée des tissus décoratifs uniques en utilisant des variations de points de suture, en utilisant une machine à coudre, teinture à la main, l’impression en sérigraphie, etc. pour faire des écharpes en soie et cachemire et d’énormes tentures murales. Elle a étudié et pratiqué comme concepteur de textile à New Delhi avant de passer en Angleterre, ce qui donne à son travail une combinaison merveilleuse de l’héritage indien et une approche moderne et élégant à l’expression textile.

AW2014-15 hikaru noguchi collection

AW2014-15 hikaru noguchi collection – very special knitted accessories. Ties,
Scarves, Shawls, Snoods, Hats and Gloves designed for comfort and beauty

About tie collection………..
Hikaru’s 5th knitted tie collection has received an exceptionally positive
reaction from knitted tie fans all over the world.
The collection uses fresh fruity colours like Lemon Yellow, Cherry Red, Peach
Pink, Lime, Mint, and Satsuma Orange with navy, grey and chocolate.
The fresh colours are combined with simple designs to give a relaxed casual
look, which is underpinned by using the best quality wool and
uncompromising attention to detail and finish.

Show dates:
Paris Capsule Men’s 17-19 January 2014
http://capsuleshow.com/show/paris-mens-2014

New York Capsule Women’s 22-24 February 2014
http://capsuleshow.com/show/new-york-womens-2014

Tokyo (by appointment only) March and April 2014
www.studio-sympathique.co.jp

London Pulse Gift Fair 11-13 May 2014
http://www.pulse-london.com/show-sectors/gift/

all enqurieies: hikarunoguchi@gmail.com    www.hikarunoguchi.com

Quilts Japan November Issue 2013

Hikaru writes about English Textile Artist Caren Garfen and her famous micro-cross stitch work in the November 2013 issue of Quilts Japan Magazine.

キルトジャパン誌好評連載中、野口 光の’世界の 手仕事から’
11月号はハンカチやティータオル(台所用布巾)といった目がつまった平織りの綿生地の上に、マイクロ クロススティッチで女性の本音を語るイギリスの刺繍作家 カレン ガーフィンさん特集です。

「毎日の掃除、出来るならサボりたい」「痩せたい、でも食べたい」といったウィットのきいたつぶやきを丁寧に完璧なまでも美しく表現するカレンさんの作品の魅力に要注目です。
カレンさんの作品は、今年12月に東京で行われる英国の現代刺繍団体 ’62グループ’の作品展で見ることが出来ます。お見逃しなく!
http://www.carengarfen.com/

New season for new ideas,,,,,

I am in the Midlands and Scotland this week visiting my manufacturers who have been knitting my products for over 15 years.  I am surrounded  by a pile of materials, yarn and machines, which is the best  environment in which to concentrate on developing new designs.
Anyway, there are bags of seconds here at the factory. Often there are  just small holes and minor damage, but I cannot sell them. I patch  them together to make blankets sometimes, but that’s not an easy job  either. What I can do with them? Let’s think,,,,

 

新しい商品の出荷がほぼ終わりました。やれやれ、、、と一息つく暇も無く、次の秋冬コレクションの準備が始まりました。今週は15年以上のお付き合いになるイギリスとスコットランドの工場を訪ねて、新しいデザインの打ち合わせをしています。様々なアイディアを、工場長や技術者達と一緒にあれこれ試作を重ねます。これはイメージのデザインを商品として実現させるために大切なプロセスです。

試作を待っている間に、修復が難しい傷商品や残り糸の量をチェックしたりします。傷がひどかったベイビーブランケットをダーニング(カケハギ)したり、縮絨しすぎたショールをつなげてブランケットを作りました。こうゆうひと時も大好きです。

 


HIKARU NOGUCHI meets Picnic collection


The new AW13-14 HIKARU NOGUCHI meets PICNIC collection will be ready
at Rope Picnic shops in Japan and on their website from 10th October.

Rope Picnic is the leading ladies fashion boutique in Japan with many
branches all over Japan, and has recently opened a few shops in China
too. Hikaru has designed several garments as well as accessories using
many different fairisle patterns, stripes, checks and textures which
are both timeless and ageless.

ロペ ピクニックとのコラボレーション商品が10月10日から発売されます。
ニットの伝統柄をふんだんに使いながらも、hikaru
noguchiのメインコレクションでは見られないような軽やかな色あいやセーター、カーディガンなどが嬉しいコレクションです。メインラインよりもお手ごろなお値段というのも嬉しいですね。是非サイトだけではなく、実店舗にも足を運んでくださいね。

http://www.ropepicnic.com/catalog/2013autumn/

Quilts Japan September Issue 2013

In the September 2013 issue of Quilts Japan I wrote about darning goddess
Rachel Matthews and her father David.

My old knitting friend Rachel showed me the joy of using a darning mushroom a few years ago, and since then I have called her ‘My Darning Goddess’. I have presented darning workshops in Tokyo three times now, and I found that many people love mending their old holey clothes as much as they love shopping.

I visited Rachel’s father who hand makes darning mushrooms using fallen branches from his garden in the English Lake District and interviewed him about his creative life.

キルトジャパン誌2013年9月号の野口光
好評連載’世界の手仕事から’は「イギリス式ものとの関わり方から育まれた創意」です。
私は数年前に友人であり、ニットデザイナー仲間であるレイチェル マフューさんからカケハギの魅力について伝授されました。以来、ロンドンのレイチェルさんのお店で売られているキノコ型のカケハギ専用の用具、ダーニングマッシュルームを使って、東京で装飾ダーニングのワークショップを3回も開催しました。参加者の皆さんが、着古した愛着のある服を修繕する行為に喜びを感じている様子を見て嬉しくなりました。こんな魅力的な針仕事を伝授するマフューさんと、湖水地方でこのダーニングマッシュルームを手作りするお父様のデイビッドさんを取材し、ものを作ること、ものを所有することの関係を考えてみました。